首页

最新足控视频区

时间:2024-05-05 22:02:52 作者:东西问|安娜伊思·马田:我唯一的身份是法中文化艺术交流的“桥梁” 浏览量:99377

  中新社北京5月4日电 题:我唯一的身份是法中文化艺术交流的“桥梁”

  ——专访法国艺术家、央华戏剧制作人安娜伊思·马田

  作者 肖玉笛

  央华版《悲惨世界》今年初以来在中国各地巡演。该剧是中法建交60周年的文化艺术交流项目,也是“中法文化旅游年”在中国演出的重要话剧作品,由中法团队共同创作。该剧总制作人、法国艺术家安娜伊思·马田(Anais Martane)是此次中法合作的直接推动者。她多年来从事中法文化交流工作,是摄影师、歌手和话剧演员。近日,安娜伊思·马田在接受中新社“东西问”专访时表示,“我唯一的身份是文化交流的‘桥梁’”。

视频:【东西问】安娜伊思·马田:我唯一的身份是中法文化艺术交流的“桥梁”来源:中国新闻网

  现将访谈实录摘要如下:

  中新社记者:您最初是怎么与戏剧结缘的?

  安娜伊思·马田:我的父亲是一位话剧演员,父母的朋友在我的家乡尼斯开了一家当地第二大的剧院,因此我最早的记忆就是在剧院看各种各样的戏,听父亲讲他在舞台上的故事。可以说,我是在剧院长大的孩子。我的姐夫和丈夫都是演员,这些都在冥冥之中将我与表演、戏剧紧紧联系在一起。

  2016年左右,央华戏剧(北京央华时代文化发展有限公司)推出话剧《乡村》,我帮忙做一些配合宣传的工作,结识央华戏剧创始人王可然,他是非常优秀的戏剧创作者。后来他拜托我找一位法国导演排戏,我们就这样一点一滴开始合作戏剧方面的项目。进入戏剧领域后,我也作为演员,登上音乐戏剧《犹太城》的舞台。现在是中文版话剧《悲惨世界》的总制作人。

  

安娜伊思·马田在北京接受中新社专访。肖玉笛 摄

  中新社记者:《悲惨世界》是非常经典且为中国人所熟知的法国小说,当初为何选择这个故事编排话剧?

  安娜伊思·马田:刚进入话剧行业时我有一个朦胧的想法——将法国经典小说搬上中国话剧舞台。我也将这个想法告诉王可然,他回复我说他一直都想做中文版的《悲惨世界》话剧。我俩一拍即合,“得了,就做!”所以《悲惨世界》这部话剧是我和王可然共同的愿望。

  这部戏的导演让·贝洛里尼是一个法国人,《悲惨世界》是他童年时代读的一本小说,他对这个故事有很深刻的理解,也做了很多相关工作。所有因素凑在一起,共同促成中文版话剧《悲惨世界》的诞生。

  

法国导演让·贝洛里尼(左)和安娜伊思·马田。央华戏剧供图 大力 摄

  中新社记者:《悲惨世界》讲的是19世纪的法国,涵盖了复杂的社会背景和命运交织的人物关系。你们在准备话剧的过程中,是否考虑过如何让中国观众更容易理解这些问题?

  安娜伊思·马田:很多人都会问我,这部话剧有没有为了中国观众做特殊处理?我认为,中国观众与法国观众,及其他国家的观众并无不同。人类有一些共性,如喜欢接受信息,喜欢听故事,通过别人的人生经历来更深入地了解自己。

  倘若是二百年前,大家的文化背景相差极大,这个问题还有合理性。现在互联网如此发达,电影、小说都很容易获得,更何况中国观众对《悲惨世界》十分了解,甚至看过与之相关的许多文艺作品。我们不需要对中国观众做特殊的设计。相反,正因为中国观众熟知这个故事,也给我们带来一些创作上的挑战。

  

中文版话剧《悲惨世界》剧照,图为演员刘烨。央华戏剧供图 大力 摄

  中新社记者:这部话剧是中法团队的一次合作,过程中你们有哪些交流与碰撞?如何解决遇到的困难?

  安娜伊思·马田:任何创作都是一个痛苦的过程,都具有挑战性。如果整个团队有着共同的目标和相似的观念,所有困难自会迎刃而解。回顾这一准备过程,我认为最重要的不是去弥补文化和语言差异,而是处理好人和人之间的关系。

  首先,我并没有特意去界定我们在做的是一个文化交流项目,我们不应该被区分为“中国派”或者“法国派”。如,导演在排练的时候,他始终强调没有“中国演员”这一概念,而是让演员从内心出发,全身心地投入戏剧创作与表演之中。在《悲惨世界》小说衍生的剧目里,法国演员与中国演员在排到相同桥段时,他们的表演呈现出令人惊讶的相似性;法国观众和中国观众也会在同样的地方落泪。这说明故事本身最为重要,法国人和中国人没有本质区别。

  

中文版话剧《悲惨世界》剧照。央华戏剧供图 大力 摄

  其次是人与人之间的沟通。制作团队、导演,包括我和丈夫刘烨在创作过程中一直保持积极沟通。因为沟通,我们发现大家在思想、追求和对世界的看法上,有着大体一致的观点,这也是我们能坐在一起创作的原因。在相同的文化背景下,都不一定能遇到如此心意相通的伙伴,更何况我们来自不同的国家,说着不一样的语言,这也是一件十分美妙的事情。

  中文版话剧《悲惨世界》就像一幅色彩斑斓的画作,我们每个人都是其中一个颜色,不需要刻意去改变自己,保持最真实的状态,才能在最后呈现最完美的舞台效果。

  

中文版话剧《悲惨世界》剧照。央华戏剧供图 大力 摄

  中新社记者:关于中法文化交流,您有哪些想法?今年是中法建交60周年,也是中法文化旅游年,您有没有其他促进两国文化交流的计划?

  安娜伊思·马田:我从十四岁开始学习中文,十七岁时第一次来到中国,自此开始长达二十余年的中国生活。除了话剧制作,我也做过摄影师、歌手、演员,但这些都不足以准确描述我的角色。在我看来,我唯一的身份是法中两国之间文化与艺术交流的“桥梁”。

  法中两国皆历史悠久、文化厚重。虽然大家交流的方式不一样,但总会存在一些文化共通性。如,两国人民都愿意追寻文学和精神上的生活,这是一种非常宝贵的强连接。

  在我看来,文化交流应该是平等的。然而在中国现代艺术如此丰富的今天,法国对中国的了解还是明显少于中国对法国的了解。目前法中文化交流效果比较好的是电影产业。很多法国人在20世纪90年代都看过张艺谋、陈凯歌与巩俐创作的电影,我也不例外。但在音乐等其他方面的表现则较为不足。我二十年前就开始听并且喜欢中国民谣,也曾将一些民谣用法语翻唱,但很遗憾中国音乐还没有真正进入法国市场,他们需要被更多人听到。

  中文版话剧《悲惨世界》为中国观众带来了法国的文学经典,下一步我打算将中国经典带去法国。我们将和法国国家人民剧院合作,将中国诗歌里的故事放到巴黎的剧场中。(完)

  受访者简介:

  

  安娜伊思·马田。肖玉笛 摄安娜伊思·马田(Anais Martane),法国艺术家、央华戏剧制作人、摄影师、歌手、话剧演员,多年来从事中法文化交流活动。

  安娜出生于法国尼斯,毕业于法国国立东方语言文化学院。她2001年以留学生身份来到中国,进入北京首都师范大学进修。2002年至2004年,她为河酒吧的音乐人拍摄了一组主题为“北京青年地下音乐”的作品。2009年,她出版了英法双语摄影书《中国肖像》。

  安娜2017年前后开始与央华戏剧合作,推动中法合作话剧《雷雨·后》《西贡》、音乐戏剧《庞氏骗局》,参演音乐戏剧《犹太城》。2024年,由安娜担任总制作人的中文版话剧《悲惨世界》在中国巡演。

展开全文
相关文章
人社部:就业形势总体稳定 1-3月全国城镇新增就业303万人

“五一”假期,在河北省沧州市沧县沧州铁狮与旧城遗址公园景区,当地将杂技、魔术、沧州木板大鼓等特色非遗项目融合进入景区,各类非遗展演活动精彩纷呈。游客在游览景区风光同时,感受传统文化魅力。(文/王天译 图/田博)

云南曲靖市住房和城乡建设局原副局长龙辉被查

前不久,中国铁路微信公众号发文称,为给旅客营造“静”的氛围,静音车厢内的语音播报音量是正常音量的30%至40%,乘务员会掌握每名旅客的到站信息,为每位旅客提一对一到站提醒服务;乘务员会在静音车厢内提醒旅客保持安静;餐服员进入静音车厢会停止对商品的介绍,如果旅客需要餐饮服务可扫描二维码下单;还为旅客准备了眼罩、耳机、止鼾器等“静音”商品。

民进贵州省委会精准审题破题 助推毕节教育高质量发展

据了解,厦门市将进一步推动海洋治理国际合作交流,办好厦门国际海洋周、东亚海大会等涉海活动,实施“海洋负排放”国际大科学计划,讲好厦门海洋生态保护故事,努力打造新时代美丽中国建设的一扇窗口。

【两会声音】吉林市委书记胡斌:抢抓振兴机遇 打造文旅名城

3月23日凌晨,新建汉中至巴中至南充铁路南充至巴中段(简称“巴南高铁”)既有南充北站站改插铺道岔工作圆满完成,标志着巴南高铁成功接入国家“八纵八横”铁路网,为巴南高铁实现年内开通运营奠定坚实基础。

刘连舸被提起公诉!涉嫌受贿、违法发放贷款

今天的中国经过百年奋斗,一步步实现、并在多方面超越了孙中山先生描绘的蓝图。此行中,从港珠澳大桥到“冰丝带”,从无人机到新能源车,大陆的建设成就和科技进步真实展现,中国式现代化蕴含发展机遇之丰富,已来到大陆就业创业的台青奋斗故事就是最好的注解。

相关资讯
热门资讯
链接文字